 |
| Una delle più caratteristiche manifestazioni della vita di ogni comunità è, senza dubbio, la celebrazioni delle tradizioni delle costumanze che si tramandano da generazione in generazione, veri appuntamenti e ritualità popolari, crogioli culturali in cui si sono via via mescolati, contaminati l'un l'altro ed evoluti manifestazioni e modi di dire d'origine antica. |
 |
| Vashtrimë |
pianto funebre che ricorda “le prefiche” dell’antica grecia (donne pagate per piangere a gran voce il defunto). |
 |
| “trii su i festi dell’annu, pasqua, natale e lu santu carnelevare” Me njeriunë fyitë njerë të më në fyiaçë |
(col marito parla fin quando puoi, quando non puoi parlare più, metti la lingua tra i denti). |
 |
| Ngë ka krik |
non ha lingua (si dice di persona molto riservata, fidata e discreta). |
 |
| Shiu është mbi trolje e ngë ra |
la pioggia è a terra ma non piove, (si dice quando sembra imminente la pioggia ma non piove). |
 |
| Ze pishqë e malikonë |
prende pesci e bestemmia, (si dice per coloro che non si accontentano di ciò che hanno). |
 |
| Ngë Djalj Kiljan do sis |
Se il bambino piange vuole latte. |
|
 |
| Canto nuziale intonato dal seguito della sposa mentre l’accompagnava alla casa dello sposo: |
 |
Imenèo (hymenaios):
Kurë jotamë të bari tiy
U rrirë sempre mbi derë
Të preganjë tini zonë
Të më ndihjnjë si-vo-zez |